(원문)

子曰, 篤信好學, 守死善道. 危邦不入, 亂邦不居. 天下有道則見, 無道則隱. 邦有道, 貧且賤焉, 恥也, 邦無道, 富且貴焉, 恥也.

자왈, 독신호학, 수사선도. 위방불입, 난방불거. 천하유도즉현, 무도즉은. 방유도, 빈차천언, 치야, 방무도, 부차귀언, 치야.


(해석)

공자께서 말씀하셨다.

“독실하게 믿으면서 배우는 것을 좋아하고, 목숨을 걸고 도(道)를 지켜낸다.

위험한 나라에는 들어가지 아니하고, 어지러운 나라에는 살지 않는다.

천하에 도가 있으면 곧 자신을 나타내고, 도가 없으면 숨는다.

나라에 도가 있는데 가난하고 천한 것도 수치려니와,

나라에 도가 행해지지 않는데 부유하고 귀한 것 역시 수치다.”


(풀이)

 이 장에서 말하고자 하는 바, ‘군자로서 해야 할 도리’는 세 번째 문장, ‘천하에 도가 있으면 곧 자신을 나타내고, 도가 없으면 숨는다.’에 함축되어 있는데, 이는 “등용되면 도를 행하고, 그렇지 못하면 감추어 두어야 하는데, 그것을 행할 수 있는 이는 안회 너와 나 뿐이다.”(술이편 10장)라고도 말한 적이 있다. ‘안 되는 줄 아는 일이라도 옳은 일이면 행한다’는 유가(儒家)의 평소 가르침과는 어찌 보면 약간 거리가 있는데, 오히려 도가(道家)의 말에 가까워 보이기도 한다. 하긴, 공자의 문하에서 가장 도가적 색채가 짙은 사람이 바로 공자와 안회다.


‘위험한 나라에는 들어가지 아니하고, 어지러운 나라에는 살지 않는다.’라는 구절을 읽으면, 일견 옳은 말이다 싶다가도 어째 좀 한가한 소리인 것 같아 마음이 편치 않다. 이 나라 저 나라를 골라 살 수 있는 팔자 편한 사람이 어디 그리 흔하단 말인가. 다음의 말도 내 생각과 비슷할 것이다.

‘위태로운 나라에는 들어가지 말라고 했지만 이미 몸은 위태로운 나라에 들어와 있다. 

 어지러운 나라에는 살지 말라고 했지만 이미 몸은 어지러운 나라에 살고 있다.

 성현의 지혜도 땅과 때에 어긋나면 철벽에 수수깡화살을 쏜 것이나 같다.’

 이병주의 소설 ‘바람과 구름과 비’에서, 구한말의 시인 민하(閔賀)가 한 말이다. 나고 자란 나라가 이미 위태롭고 어지러울 때, 어찌 그 나라를 쉽게 버릴 수 있다는 말인가.


나라에 도가 행해지고 있는데 (자신의 게으름과 무능으로) 가난하고 천하게 된 것은 글쎄, 그것을 수치라고 생각해야 할까. 그러나 ‘나라에 도가 행해지지 않을 때 부유하고 귀하게 된’ 자들을 보아 왔기에, 그것이 수치라는 것은 쉽게 알 수 있는 일이며, 나 또한 그런 부끄러운 삶은 살고 싶지 않다.

<부끄러운 줄을 알아야지.>

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

태백편(泰伯篇) 제 14 장  (4) 2014.02.07
태백편(泰伯篇) 제 13 장  (0) 2014.02.06
태백편(泰伯篇) 제 12 장  (4) 2014.01.15
태백편(泰伯篇) 제 11 장  (0) 2014.01.11
태백편(泰伯篇) 제 10 장  (0) 2014.01.10
태백편(泰伯篇) 제 9 장  (0) 2014.01.09

(원문)

曾子曰, 以能問於不能, 以多問於寡, 有若無, 實若虛, 犯而不校, 昔者吾友嘗從事於斯矣.

증자왈, 이능문어불능, 이다문어과, 유약무, 실약허, 범이불교, 석자오우상종사어사의.


(해석)

증자가 말하였다.

“재능이 있으면서도 없는 자에게 묻고, 학식이 많으면서도 적은자에게 물으며, 도를 지녔으면서도 없는 듯이 하고, 가득 차 있으면서도 텅 빈 듯이 하며, 누가 그에게 잘못을 저질러도 따지지 않는다. 옛적 내 친구는 이런 일을 했다.”


(풀이)

 훌륭한 사람이다. 군자란 어떤 사람인가? 라는 질문에 대한 답의 하나로 보아도 될 것 같다. 그 모델이 된 ‘옛적 내 친구’는 누구일까? 학자들의 의견은 ‘안회’라는 것으로 거의 일치되고 있다. ‘같은 잘못을 되풀이 하지 않고, 화를 다른 이에게 옮기지 않는’ 인간상과 이 말을 비교해 보는 것도 좋을 것 같다. 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

태백편(泰伯篇) 제 7 장  (0) 2013.12.29
태백편(泰伯篇) 제 6 장  (0) 2013.12.28
태백편(泰伯篇) 제 5 장  (0) 2013.12.27
태백편(泰伯篇) 제 4 장  (0) 2013.12.26
태백편(泰伯篇) 제 3 장  (0) 2013.12.25
태백편(泰伯篇) 제 2 장  (0) 2013.12.24

(원문)

子謂顔淵曰, 用之則行, 舍之則藏, 唯我與爾有是夫. 子路曰, 子行三軍, 則誰與. 子曰, 暴虎馮河, 死而無悔者, 吾不與也. 必也臨事而懼, 好謀而成者也.

자위안연왈, 용지즉행, 사지즉장, 유아여이유시부. 자로왈, 자행삼군, 칙수여. 자왈, 폭호풍하, 사이무회자, 오불여야. 필야림사이구, 호모이성자야.


(해석)

공자께서 안연에게 말씀하셨다.

“등용되면 도를 행하고, 등용되지 못하면 도를 감추어야 하는데, 그럴 수 있는 건 오직 나와 너뿐일 거다.”

자로가 말했다.

“스승님께서 삼군을 거느리시게 된다면, 누구와 함께 하시겠습니까?”

공자께서 말씀하셨다.

“범에게 맨주먹으로 달려들고, 강을 걸어서 건너다 죽어도 좋다는 사람과는 나는 함께 하지 않으리라. 굳이 말하자면, 일에 임하여 신중하며, 잘 생각하여 계략을 결정하는 사람과 함께 하겠다.”


(풀이)

 BL인가 논어인가.

 질투의 화신 자로의, 스승을 향한 불타는 사랑. 그 끝은 어디?

 무심한 남자 공자는 그 마음을 아는지 모르는지 오늘도 안회 칭찬이다. ‘用之則行, 舍之則藏’은 아마도 고어일 것이다. 굴원의 <어부사>에 나오는 ‘물이 맑으면 내 갓끈을 씻고, 물이 흐리면 내 발이나 씻으리’라는 대목과 뜻이 통한다. 도가 통하는 세상이면 크게 쓰일 수 있는 재능을 가졌으되, 도가 통하지 않는 무도한 세상을 등질 수 있는 지조를 가진 사람. 그런 사람은 흔하지 않을 것이다. 공자는 그럴 수 있는 사람이 자기와 안회뿐이라고 한다.


 뜨거운 남자 자로는 서운하다. 왜 스승님은 안회만 예뻐하는 것일까. 안회의 인품이 훌륭한 것은 안다. 그것으로 안회를 이길 사람은 없다는 것도 안다. 내가 잘하는 것, 스승님에게 도움이 될 수 있는 것은 무얼까. 다른 누구도 따라올 수 없는 것. 자로는 그런 것을 찾아서 스승에게 들이댄다.


 1군(軍)은 12,500명. 6군을 거느릴 수 있는 것은 천자뿐이고, 대국은 3군, 소국은 2군을 거느린다. 3군이라면 자그마치 37,500명. 2개 사단을 넘는 병력이다. 이러한 군대를 통솔할 수 있는 재능을 가진 것은 공자 문하에서 자로를 빼놓고는 생각할 수가 없다. 자로는 이것을 들어 스승에게 자기를 돋보이게 하려 한다. 이런 저돌적인 어필에 공자는 어떻게 대답할까.


 ‘맨주먹으로 범을 때려잡고 강을 걸어서 건넌다’는 말은 <시경> 소아 소민편에 나오는 구절이다. 원전에는 ‘불감포호 불감빙하(不敢暴虎 不敢馮河)’, 즉 ‘감히 맨손으로는 범을 때려잡지 못하고, 감히 강(황하)을 걸어서 건너지는 못하네’라고 되어있다. 이 두 가지는 보통사람이라면 해내기는 커녕 해볼 엄두도 못내는 일이다. 그러나 공자의 문하에는 어쩌면 이걸 할지도 모르는 미친 남자가 하나 있으니 그게 바로 자로다. ‘그런 사람과는 함께 하지 않겠다.’는 말을 들었을 때 자로의 표정이 어떠했을까. 내가 처음 읽었던 텍스트에는 ‘맨손으로 범을 공격하다 낭떠러지에서 떨어져 강에 빠져 죽는 심정’이었을 거라고 했는데, 어린 마음에도 웃으며 끄덕였던 기억이 있다.


 그러나 그것으로 끝나지는 않는다. 공자는 그렇게 매정한 남자도, 간단한 남자도 아니니까. ‘신중하고 계략 있는 사람과 함께 할 것’이라고 말하며 제자의 변화와 발전을 바란다. 용기와 뚝심을 가진 제자가, 지모와 사려를 겸비하길 바라는 것이다. 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

술이편(述而篇) 제 12 장  (0) 2013.11.25
술이편(述而篇) 제 11 장  (0) 2013.11.24
술이편(述而篇) 제 10 장  (0) 2013.11.23
술이편(述而篇) 제 9 장  (0) 2013.11.22
술이편(述而篇) 제 8 장  (0) 2013.11.21
술이편(述而篇) 제 7 장  (0) 2013.11.20

(원문)

子曰, 賢哉, 回也. 一簞食, 一瓢飮, 在陋巷, 人不堪其憂, 回也不改其樂. 賢哉, 回也.

자왈, 현재, 회야. 일단식, 일표음, 재루항, 인불감기우, 회야불개기락. 현재, 회야.


(해석)

공자께서 말씀하셨다.

“어질도다 회야! 한 그릇 밥, 한 바가지 물에 누추한 오두막에 살면서, 다른 사람이라면 그 시름을 견디지 못하거늘, 회는 그 배우는 즐거움을 바꾸려 하지 않는구나. 어질구나 회야!”


(풀이)

안회의 전설적인 가난함과, 그럼에도 불구하고 꺾이지 않은 그의 까닭모를 의연함, 그리고 그에 대한 공자의 찬사다. 簞은 대나무통, 瓢는 쪽박. 단사표음(簞食瓢飮)이라 함은 거의 거렁뱅이의 식사다. 안회는 노숙자에 가까운 참으로 가난한 삶을 살았던 것이다. 공자는 그러한 처지에 있으면서도 학문의 길을 포기하지 않는 안회에게 물질적으로 도와주지는 않고 감탄한다.

가난하면서도 학문에 뜻을 두는 것은 칭찬할 만한 일이라 할 수 있다고 치자. 그러나 군자란 꼭 가난해야 하는 것일까? 이번 장까지 덕행으로 이름난 제자들, 민자건-염백우-안회가 연달아 나왔는데, 이들은 모두 살림살이가 넉넉지 못했다. 부유하다고 알려진 자공-염유-공서화는 모두 공자에게 그다지 후한 평을 받지 못한다. 이들의 잘못은 부유함에 있는 것일까? 가난과 부유함, 이것은 덕행이나 군자의 도와 어떤 상관이 있는 것일까? 정명도(程明道)는, ‘안회가 즐거워한 것은 그 가난에 있는 것이 아니고, 다른 큰 즐거움이 있어서 가난의 괴로움을 잊은 것이다. 여기에 큰 뜻이 있다.’ 그 뜻이 뭔지는 안알랴줌...라고 했다. 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

옹야편(雍也篇) 제 13 장  (0) 2013.10.24
옹야편(雍也篇) 제 12 장  (0) 2013.10.23
옹야편(雍也篇) 제 11 장  (0) 2013.10.22
옹야편(雍也篇) 제 10 장  (0) 2013.10.21
옹야편(雍也篇) 제 8 장  (0) 2013.10.19
옹야편(雍也篇) 제 7 장  (0) 2013.10.18

(원문)

子曰, 回也, 其心三月不違仁, 其餘則日月至焉而已矣.

자왈, 회야, 기심삼월불위인, 기여칙일월지언이이의.


(해석)

공자께서 말씀하셨다.

“회는 마음이 석 달이나 인(仁)에서 떠나지 않는데, 그 밖의 제자들은 하루나 한 달쯤 어쩌다가 인에 이를 뿐이다.”


(풀이)

 는 이번편에 직간접적으로 많이 나오는 가난한 안회. 不違는 떠나지 않는다, 어긋나지 않는다는 뜻, 至는 겨우 다다른다는 뜻이다. 공자의 안회에 대한 편애에 가까운 평가다. 말로는 참 좋은 말 많이 해준다. 좀 현실적인 도움을 주라고!

 仁을 최종적으로 도달해야 할 학습목표라고 보았을 때, 공자 문하의 제자들도 각각 그 학업성취도의 편차가 있었을 것이다. 아예 근처에도 가지 못하는 사람, 하루 이틀 반짝 좀 뭐가 되는 듯도 했던 사람, 한 달 정도는 그럴듯해 보이는 사람... 안회의 석 달은 정말 딱 삼개월이 아니라 그 정도로 긴 시간 꾸준히 유지한다는 것을 뜻한다. 그리고 그의 가난도 꾸준히 유지되었다. 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

옹야편(雍也篇) 제 10 장  (0) 2013.10.21
옹야편(雍也篇) 제 8 장  (0) 2013.10.19
옹야편(雍也篇) 제 7 장  (0) 2013.10.18
옹야편(雍也篇) 제 6 장  (0) 2013.10.17
옹야편(雍也篇) 제 5 장  (0) 2013.10.16
옹야편(雍也篇) 제 4 장  (0) 2013.10.15

(원문)

哀公問, 弟子孰爲好學. 孔子對曰, 有顔回者, 好學. 不遷怒, 不貳過. 不幸短命死矣, 今也則亡. 未聞好學者也.

애공문, 제자숙위호학. 공자대왈, 유안회자, 호학. 불천노, 불이과. 불행단명사의, 금야즉망. 미문호학자야.


(해석)

애공이 물었다.

“제자분들 중에 누가 학문을 좋아합니까?”

공자께서 대답하셨다.

“안회라는 이가 있어 학문을 좋아했습니다. 노여움을 옮기지 않았고, 같은 잘못을 되풀이하지 않았습니다. 불행히도 명이 짧아 죽고, 지금은 없습니다. 그 이후로는 학문을 좋아한다고 할 만한 자에 대해 들은 일이 없습니다.”


(풀이)

 애공은 위정편 19장에 나오는 노나라의 임금이다. 제자 중의 훌륭한 사람에 대해 물어본 이 질문에, 공자는 땅 속이 아니라 가슴속에 묻은 애제자 안회의 얘기를 한다. 가난했지만 학문을 배우는 즐거움에 그 가난을 잊었던 천재 안회. 그 호학의 성과가 바로 ‘자신이나 다른 사람의 노여움을 남에게 옮기지 않고, 같은 잘못을 두 번 되풀이하지 않는’ 행동철학으로 나타난 것이다. 결국 가난과 고초로 안회는 41세라는 젊은 나이에 죽고 마는데, 그러고 보니 나랑 같은 나이에 죽었군 70세의 나이에 이 자식같은, 아니 어쩌면 자식보다 더 아끼고 사랑한 제자의 죽음에 공자는 비통함을 금치 못한다. (‘안연이 죽었다. 공자께서 말씀하셨다. “아, 하늘이 나를 버렸도다. 하늘이 나를 버렸도다.” - 선진편 9장’, ‘안연이 죽었다. 공자께서 통곡하다 쓰러지셨다.’ - 선진편 10장)

 不遷怒, 不貳過.... (노여움을 옮기지 않고, 잘못을 되풀이하지 않았다.)

이것은 사랑하는 제자에게 공자가 바치는 묘비명(墓碑銘)이기도 하다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

옹야편(雍也篇) 제 5 장  (0) 2013.10.16
옹야편(雍也篇) 제 4 장  (0) 2013.10.15
옹야편(雍也篇) 제 3 장  (0) 2013.10.14
옹야편(雍也篇) 제 2 장  (0) 2013.10.13
옹야편(雍也篇) 제 1 장  (0) 2013.10.12
공야장편(公冶長篇) 제 28 장  (0) 2013.10.11

(원문)

顔淵季路侍. 子曰, 盍各言爾志. 子路曰, 願車馬衣裘, 與朋友共, 敝之而無憾. 顔淵曰, 願無伐善, 無施勞. 子路曰, 願聞子之志. 子曰, 老者安之, 朋友信之, 小子懷之.

안연계로시. 자왈, 합각언이지. 자로왈, 원거마의구, 여붕우공, 폐지이무감. 안연왈, 원무벌선, 무시로. 자로왈, 원문자지지. 자왈, 노자안지, 붕우신지, 소자회지.


(해석)

안연과 계로가 곁에서 모시고 있는데 공자께서 말씀하셨다.

“각자 너희들의 뜻을 얘기해주지 않겠느냐?”

자로가 말씀드렸다.

“수레, 말, 옷, 털옷을 벗들과 함께 사용하다가 그것이 못쓰게 되더라도 서운하다고 여기지 않는 사람이 되고 싶습니다.”

안연이 말씀드렸다.

“착한 일을 남에게 자랑하지 않고, 수고로운 일을 남에게 시키지 않는 사람이 되고 싶습니다.”

자로가 여쭈었다.

“원컨대 스승님의 뜻을 듣고 싶습니다.”

공자께서 말씀하셨다.

“노인에게는 편안하게 하고, 벗들에게는 믿게 하며, 어린아이에게는 따르게 하고 싶다.”


(풀이)

 인물평이 주를 이루는 공야장편에서 이 사람들의 대화는 역시 그 사람 자체를 나타낸다고 할 수 있다. 세 사람의 이상(理想)은 곧 그 사람들이 어떤 사람이었나를 잘 보여준다.

 자로는 역시 쾌남아다운 면을 보인다. 그까짓 물건 따위에 의리를 상해서는 안 되는 것이다. 친구 아이가!

 또, 안회는 역시 공자의 문하에서 으뜸이라는 소리를 들을 정도의 인물이다. 저렇게 되고 싶은 게 아니라 스스로가 저런 사람인 것이다. 역시 좀 재수는 없다.

 공자의 이상은 다분히 정치적인 것으로, 그의 덕치사상의 요체를 잘 나타내고 있다. 저런 사회가 있다면 살아보고 싶다. 노인을 편안하게 하고, 벗을 믿게 하며, 아이들을 따르게 하는 사회라...


<하지만 현실은.... '줄 수 있는 게~ 현수막 밖에 없다~'>

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

(원문)

子謂子貢曰, 女與回也孰愈. 對曰, 賜也何敢望回. 回也聞一以知十, 賜也聞一以知二. 子曰, 弗如也. 吾與女弗如也.

자위자공왈, 여여회야숙유. 대왈, 사야하감망회. 회야문일이지십, 사야문일이지이. 자왈, 불여야. 오여여불여야.


(해석)

공자께서 자공에게 말씀하셨다.

“너와 안회는 누가 더 나으냐?”

자공이 대답하였다.

“제가 어떻게 안회와 비교되겠습니까? 안회는 하나를 들으면 열을 깨칩니다만, 저는 하나를 듣고 둘을 깨칠 뿐입니다.”

공자께서 말씀하셨다.

“도저히 못 미치겠지. 너만이 아니라 나도 도저히 미칠 수가 없다.”


(풀이)

 또 자공이 나왔다. 이번엔 공자가 자공에게, 자기 문하에서 가장 아끼는 제자인 안회와 자공을 비교하여 누가 더 나으냐고 물어보고 있다.  자공은 몸을 굽힌다. 안회가 자기보다 낫다는 것을 인정하는 것이다. 그런데 인정하는 자세가.. 좀.. ‘안회는 하나를 들으면 열을 압니다’는 들어줄 만한데, 그래도 끝까지 찌그러지기는 싫었던지, ‘저는 그래도 하나를 들으면 둘은 압니다’^^.. 쩝.. 겸손한 게 이 정도면... 안 겸손했으면 어쩌려구....

 여하튼 그런 제자에게 스승은, ‘너뿐만이 아니라 나도 그에게 못 미친다.’라는 말로 위로해준다. 안회는, 정말로 훌륭한 사람이었나보다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

(원문)

子曰, 吾與回言終日, 不違如愚. 退而省其私, 亦足以發. 回也不愚.

자왈, 오여회언종일, 불위여우. 퇴이성기사, 역족이발. 회야불우.


(해석)

공자께서 말씀하셨다.

"나는 안회와 하루종일 얘기해도, 한번도 내 말에 반박하는 일이 없어서, 바보가 아닌가 싶을 때가 있다. 그러나, 물러간 뒤에 그의 생활을 살펴보면, 항상 스스로를 발전시키고 있다. 안회는 어리석지 않다."


(풀이)

 안회. 성은 안(顔), 이름은 회(回). 자는 자연(子淵). 그래서 안연(顔淵)이라고도 불리우는, 노나라 사람으로 공자보다 30살 어린, 공자문하에서 가장 뛰어난, 그리고 공자가 가장 기대를 걸었던 제자.


 공자의 문하에서 가장 중요한 덕목은 인(仁)이고, 가장 이상적인 인간상은 군자(君子)인데, 이러한 단어의 개념은 한마디로 설명하기가 참으로 어렵다. 하지만, '논어 안에서 군자에 가장 가까운 사람'이라면 바로 이 안회를 들 수 있다.  학이편 14장에서도 언급을 했거니와, 이 뒤에도, 논어 전편에 걸쳐 그가 얼마나 훌륭한 사람인지, 그리고 공자가 이 제자를 얼마나 사랑했는지는 수없이 나온다.

 "이야기를 해 주었을 때 자세를 흐트러뜨리지 않고 듣는 것은 안회일 것이다."(자한편 20장)라거나, "안회는 나한테는 도움이 안된다. 내가 무슨 말을 하더라도 옳다고만 할 뿐이니." 예스맨은 원래 쓸모가...(선진편 4장) 같은 공자의 말을 보면, "바보가 아닌가 싶을 때가 있다"는 말도 이해가 된다. 뭐야 정말 바보잖아 ㅋ

 여기까지 딱 보면 수업시간에 한눈 안파는 좀 재수없는 범생이 이미지다.

<이 대목에서 생각나는 모범생에 대한 일화. 그런데 딱 한가지 연기를 못하지. 직업은 배우>


 근데 머리는 또 좋다. "나는 하나를 배우면 둘을 알 뿐이지만 안회는 하나를 배우면 열을 압니다." (공야장편 9장)는 자공의 말을 보면, 보통 총명한 사람이 아니다. 공부까지 잘해서 더 재수없는 범생이다. 

  결정적으로 집이 가난하다. 가난한 정도가 아니고 더럽게 찢어지게 가난하다. "한그릇 밥, 한바가지 물, 누추한 단칸방 오두막집"에 살면서 얼마나 고생을 했는지 서른도 못되어 흰머리가 되었고, 마흔을 겨우 넘기고 죽어버렸다. 더럽게 가난하고 재수없게 똑똑한 범생이다.  공자는 안회가 죽었을 때, "하늘이 나를 버리셨다."(선진편 9장)고 말하며 슬퍼했다.  

 이 장에서 엿볼 수 있는 그의 단면은, 과묵하고, 신중하며, 말없이 실행하는, 그런 사람이라는 것이다. 말이 많은 자공이 넘을 수 없는 벽이었으리라. "군자는 일에 민첩하고, 말에 신중한 사람"(학이편 14장)이어야 하니까.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

위정편(爲政篇) 제11장  (0) 2013.07.09
위정편(爲政篇) 제10장  (0) 2013.07.08
위정편(爲政篇) 제9장  (0) 2013.07.07
위정편(爲政篇) 제8장  (0) 2013.07.06
위정편(爲政篇) 제7장  (0) 2013.07.05
위정편(爲政篇) 제6장  (0) 2013.07.04

(원문)

子曰, 君子食無求飽, 居無求安. 敏於事而愼於言, 就有道而正焉, 可謂好學也而矣.

자왈, 군자식무구포, 거무구안. 민어사이신어언, 취유도이정언, 가위호학야이의.


(해석)

공자께서 말씀하셨다.

"군자란,

 먹는 데에 배부름을 바라지 않고, 거처하는 데에 안락함을 바라지 않는다.

 행동에 민첩하고, 말하는 데에 신중하며,

 도(道)를 아는 사람을 가까이 하여 그에게서 스스로를 바로잡는다면,

 이런 사람을 '학문을 좋아한다'라고 말할 수 있을 것이다." 


(풀이)

군자...란 공자의 문하에서 가장 이상적인 인간형을 말한다. 인(仁)의 개념과 함께 논어에 수십, 수백 차례 나오는 말이다. 그러한 군자란 어떤 사람인가? 공자는, 자기 자신의 안위를 돌보지 않고, 할 일이 있으면 척척 해내며, 할 수 없는 일에 대해서는 말을 꺼내지 않는 그런 사람, 그리고 언제나 덕 있는 사람을 벗하며 스스로를 끊임없이 반성할 줄 아는 그런 사람이 곧 학문을 좋아하는 사람이며, 군자라고 일컬을 수 있는 사람이라고 말한다.


<그런데 이런 사람은 혼자 사는 게 옳다. 고생은 자기만 하도록.>

 그런 사람이 있을까? 공자가 언제 어느 때 이런 말을 했는지는 알 수 없지만, 아마도 내 생각이 맞다면, 공자는 이 말을 하며 스스로 가장 사랑했던 제자 안회(顔回)를 눈앞에 그려보고 있었으리라. 밥 한 그릇 물 한 그릇에 오두막집에 살면서도 배우는 재미에 그 생활을 괴로워하지 않았던 빈민천재 안회. 그에 대해서는 앞으로도 여러 차례 나오거니와 수많은 공자 문하의 제자들 중에서도 가장 유명한 사람 중 하나이므로 자세한 얘기는 다음에 하기로 하겠다. 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'논어이야기' 카테고리의 다른 글

학이편(學而篇) 제16장  (0) 2013.06.28
학이편(學而篇) 제15장  (1) 2013.06.27
학이편(學而篇) 제14장  (0) 2013.06.26
학이편(學而篇) 제13장  (0) 2013.06.25
학이편(學而篇) 제12장  (0) 2013.06.24
학이편(學而篇) 제11장  (0) 2013.06.23